Dec 27, 2014

Shinizo Abe's Victory Likely to Raise Conflict with Neighbors (VOA Special English program, translated into Japanese)

This time, I try to translate VOA Special English News program into Japanese, because it is important to know how foreign media have dealt with the election, I think.

original news

日曜日、保守的政策の元で、日本経済が後退しているにも関わらす、安倍晋三首相と彼の同盟者は国会における三分の二の議席を簡単に獲得し、大勝した。

安倍氏の勝利は彼の経済改革の遂行を推進すると同時に、彼は隣国との緊張を増すような政策を遂行できるようになった。

安倍首相の率いる自由民主党とその連立している公明党は、衆議院における議席数を増やし、安倍首相は、勝利を称賛した。

「私は、公明党と連立政権を続けていくことができることで安心した。また、同時にこれは大変責任あることだと感じている。」

安倍氏は、この勝利は、有権者が自分の経済政策、いわゆるアベノミクスを支持してくれている表れだと言っている。この政策は、経済を後退させている日本の莫大な借金をコントロールするため、税金を引き上げた。選挙結果は、労働や農業政策についての法規制緩和のような不人気な改革を進めることを容易にするものである。

選挙結果は、また安倍氏が韓国や中国を怒らせそうな国家主義行動をとらせことになるだろう。去年、軍人を祀っている場所を訪問することによって、安倍氏は北東アジアの隣国を怒らせた。それら軍人は第二次世界大戦で死亡した戦犯も含まれている。

安倍政権の、日本が戦時中に行ったことを含む歴史教科書の修正しようとする取組はまた他国の抵抗を引き起こすことになっている。政権は、性的奴隷として軍隊による強制的な女性の使用、いわゆる従軍慰安婦の記述を取り除こうとしている。

パク・ヒューラックは、韓国の国民大学で政治科学を教えている。彼は、これらの強い感情を伴うことから離れて、安倍氏の動きをみることが緊張を緩和することになる、「北東アジアの国々、中国、韓国、日本は歴史を客観的にみる準備ができていない。そこで、自分は安倍氏には、歴史に焦点を当てずに、北東アジアにおける平和と相互の繁栄を保証する実践的な政策を強調することを望んでいる。」と言っている。

日本はまた、東シナ海の二つの異なる島々について、韓国と中国両国と領有権の問題を抱えている。

日本の最も近い国々は、安倍氏が、軍隊をより強いものとするために、憲法を変更することを支持していることをについて、懸念を示している。日本の憲法は、「平和主義」‐紛争は、平和的手段で解決されるべきであるとの信念‐を基礎としている。

世宗大学の政治科学の教授、ホサカユウジによると、日本は中国の成長する軍事力について、強い懸念を感じている。

彼によると、日本はまた、軍事能力を増している中国の軍備拡大に均衡を保つため、軍備増強を必要としている。日本は独自の軍隊を必要としているが、そのためには憲法を変える必要がある。

合衆国は、日米同盟の大きな部分を占めるとして、軍備拡大を支持している。しかし、アメリカの高官は、日本が戦時の歴史を塗りつぶしてしまおうとする試みに対して、批判している。

Dec 21, 2014

"Tebasaki-Gyouza"

Yesterday, I tried a new recipe for "tebasaki-gyouza"(手羽先餃子). It is a dish that a content of consisting of  "gyouza" is stuffed into a chicken wing. It was a little bit difficult to get rid of small bones from chicken wings, but other things was  were not difficult. I will try again it again, but at that next time, with other its content I will try making it with something else such as chicken meat mice mince.

Nov 17, 2014

guide for a Taiwanese


On Nov.12, I had a little bit international experience. He is a Taiwanese man who has travel with his bike for 10 days in the northern part of Kyushu.  He came to Kitakyushu at 6:30 pm from Fukuoka after he stayed for his first two days in Japan.

At first I took him to a "soba" restaurant named "Shiraisi"(しらいし). We ate "Tempura-soba"that is a set of "soba" and "tempura". Tempura were mainly "anago"(アナゴ), but including an ingredient, rarely used for tempura, a fig. Later, we went to a hotel that is the highest building in the area to see the night view of the city.

We communicated each other by using English. Occasionally, our conversation did not go well, but we could understand something we meant by writing some "kanji".

I have already learned that there are some internal issues in Taiwan, but I was glad do hear about them directly from a native.

He gave me a "karasumi" as a souvenir. It is a dried mullet roe that is s special product in his province where is the southern part of Taiwan. And it is a very expensive food in Japan. "Thank you very much".    

Oct 21, 2014

"Nama-gomi-syoriki" a device for processing kitchen wastes


I am not an activist for environment, but like friendly environmental actions. Last month, I bought a device that can reduce weight and volume of kitchen wastes by heating them. And I can use them as fertilizer when growing corps. The price of device is about 40,000 yen and not low, but I can get subsidy that is about half of its price from my town. I am looking forward to eating good vegetables that grow in my garden where processed wastes are buried.

Oct 5, 2014

"kuri"=a chestnut


Yesterday, I went to "Kawachi-chosui-chi"(河内貯水池)in Yahata-higashi ward by riding my bike. In the area I found several chestnuts on the ground along road for a bicycle. I collected them there and boiled and ate them. 



Sep 29, 2014

"Mottai-nai"



I have now prepared several goods for a bike event called "Tour de Saiki" held in Oita prefecture on Oct. 12. I took part in the event last year and unfortunately I fell down from bike and was severely injured in my left shoulder and right hand.

The accident made a hole in right nee part on my cycle wear. Since then, I had been not making decision to throw away this wear because other parts of it do not worsen and I felt "mottai-nai".

Several days ago, I found a repair kit for this type cloth. This time, I tried it. Now,  I am satisfied with this this repair although "it looks a little bit poor".

Sep 19, 2014

Asahi's failure

I am a about 50-years-old reader for Asahi Shimbun. But recently I am considering to quit reading it because of its important mistakes on several issues. Some people say "comfort women issue by Japan's Imperial Army" has been lead internationally by Asahi's mistaken reports. I have agreed on a part of their saying.

We, especially ordinary people, are making thought, opinion and idea on social issues by getting information about them from mass media. So media's responsibilities are very important.

I have felt betrayed by Asahi on these problems.

On last Wednesday, a document, this picture, was brought to my house with Asahi newspaper. It has expressed Asahi's apologies on problems and also has said it starts some committees including outsiders that will examine why the corruptions had happened. I have to keep my attention on these movements.

Sep 8, 2014

fishing and cook


Last Saturday, I went fishing early morning to a fisher's port in Okagaki-town. My target fish was a small "horse mackerel"(アジ),about 15 centimeters long. I caught more than 30 horse mackerels and several "thread-sail file-fishes"(カワハギ). At that day's night, I made "nanbanzuke", a deep-fried fish, marinated in a spicy sauce, by using the horse mackerels. And yesterday's night , I ate broiled fishes cooked by my wife by using rest of fishes.

Sep 4, 2014

"Hokusai-ten"

I went to the "Kitakyushu Municipal Museum of Art, Riverwalk Gallery"(北九州市立美術館別館) on August 30 to see "Katsushika Hokusai"(葛飾北斎)'s arts that are housed in Boston Museum. I think that Hokusai is the greatest artist in the Japanese painters. Especially, the composition and lines in his arts are very good, I think. He left a lot of works in his life and they have very different characteristic in the period of when they were drawn. The exhibition had several ones that I had not seen ever. Seeing them has increased my love for Hokusai.  

Aug 31, 2014

Mt. Sarakura



Yesterday, I climbed Mt.Sarakura that is the highest mountain in the city of Kitakyushu and is very familiar to its citizens. It was a very fine after rainy or cloudy days had continued. We enjoyed climbing in the last weekend of August with nonsense conversation and comfortable sweat.


Aug 18, 2014

to resume riding a bike

Yesterday, I rode my bike for the first time in four months. I stopped it temporally because of the injury on my right hand's third finger. I have prepare for "Tour de Saiki" that is held on October 12 in Saiki city, Oita prefecture.

I could enjoy this riding with short stop for seeing some people's fishing.

Aug 16, 2014

"Clean Bandit"-"Rather Be"



I like this song, especially arrangement with classical instrument and good vocal. Actress from Japan appears in this PV that had been taken in Tokyo. This PV is also interesting.

Aug 15, 2014

"Japan to ease restriction on its military"(VOA Special English) with translation in Japanese



(日本語訳)
今日は、日本政府の、軍隊の制約を解除する決定についてリポートする。

「合衆国は、合衆国が長い間日本に対して求めていたものが実現されたことを歓迎している。」

「集団的自衛権」を日本の軍隊が実現することを可能にする新たなルール、これが今回の「アズイトゥイズ」(プログラムのタイトル)の主題である。

[日本は軍隊を強化する方針について説明する]

日本の保守政権は、自国の反戦争憲法の公式の解釈、又は理解を変更する決定をした。ある者は、この提案を憲法が67年前に施行されて以来の、最も大きな変更であると言っている。合衆国政府の高官が、第二次世界大戦の終わり、日本が降伏した後、憲法を作成した。

一部の日本人と他国の人々は変更に反発している。20世紀の前半において、日本の植民地支配を受けた地域で特に強い反発があっている。

しかし、安倍晋三首相は、日本が戦争を放棄することを宣言している憲法9条の意味を変更するための努力について説明している。

先週、内閣は変更について承認した。その承認は、日本に「集団的自衛」を実践する権利を日本に与えるものである。

首相は報道関係者に変更について語り、一部の人々はこの変更が、他国を助け、戦争に巻き込まれることを意味すると誤って思い込んでいると言った。

安倍首相は、1947年に制定された憲法の再解釈は、彼の言う「自己防衛のための必要最低限の実力行使」は許容だけだと言っている。

中国は、即座に(内閣の)決定について懸念を表明した。

中国外務省報道官のホン・レイ氏は、日本は周辺国の安全に対する不安を尊重しなければいけない、また中国の安全を脅かすべきでないし、また地域の平和にダメージを与えるべきでないと語った。

先週、日本の首都・東京で自衛隊の制限を緩和する決定に対して、デモが行われた。数千人の参加者が首相官邸前に集まり、ある者は安倍首相を過去のドイツのリーダー、アドルフ・ヒトラーに見立てたサインを掲げていた。

また、ある者たちは「安倍首相は憲法を破壊するな」と訴えた。

抗議者の一人、大学生である「モトヤマ・ジニシロ」は、自衛隊の制限を緩和する内閣の決定は、日本が軍事国家に戻る最初の一歩となるのではないかと心配していると話した。「これは日本の歴史の中で重大な決定である。これは良い、又は賢い方法ではない。もし、安倍首相が憲法9条を変更するようなことがあれば、次の内閣、又は将来において、何が起きるかわからない」

ある男が東京駅で焼身自殺未遂した翌日に、抗議行動が行われた。男は、火をつける前、変更に対する反対意見を叫んでいた。

また先週、ソウルでは、憲法の変更に対する反対意見を表明するため、一部の韓国人が日本大使館前に集まった。

抗議者たちは、日本の首相の、集団的自衛権の制限を解除する取り組みをやめるよう求めた。

パク・フィ・ラクは国民大学校の政治科学の教授である。彼によると、日本と韓国はすでに「間接的同盟」関係にある、なぜならば、アメリカ合衆国の軍隊は、両国に基地を持っているからである。もし、両国が攻撃を受けた場合、アメリカ合衆国の軍隊は、このアジアの隣国をその国々ある基地を使って守ることになる。パク教授が言うには、このことはもし韓国が北朝鮮から攻撃を受けた場合、韓国は日本の協力を必要とすることを意味している。

彼の言葉によると、韓国は「日本の決定を感情的に見るべきではない」。彼は、一定の条件のもと、韓国は日本の集団的自衛権を認めるべきであり、日本が将来において、軍国主義とはならない、領土の拡張をしないという約束を受け入れるべきだと言っている。

韓国の外務大臣は、韓国が要請するか、同意するまで、朝鮮半島における、集団的自衛権に基づく日本のいかなる行動も韓国は受け入れることはできないと言った。

ジェフリー・ハーナングはハワイにある「安全保障のためのアジア太平洋センター」の教員である。彼は、アメリカ合衆国軍隊は、日本の憲法の新解釈を喜んで受け入れると言っている。

「合衆国は、合衆国が長い間日本に対して求めていたものが実現されたことを歓迎している。」

日本の国会が承認すれば、今回の変更は、外国もしくは国連の平和維持軍が攻撃を受けた時、自衛隊はそれを救援することを許与することになる。さらに、自衛隊は兵器の使用範囲を拡大することができる。しかし、政府は、変更が認められても、自衛隊が紛争地域に行くことを許容されるものではないと言っている。

変更が効果を持つためには、国会の両議会において多数が承認しなければいけない。与党である自民党は衆議院で多くの議席数を確保しており、また協力関係にある政党の支持により、参議院でも議席数を確保している。

最近の世論調査の結果では、質問された人々のすくなくと半数は強力な軍隊に反対している。

朝日新聞は、このような大きな変更は、憲法の修正によって行うべきであり、政府が単独の判断ですべきものではないと述べている。

先月、中国日報は、この問題について社説を発表した。それは、東アジアの国々は、安倍首相の動向を注視していくべきである、日本は、第二次世界大戦前、およびその間、軍事的侵略により、東アジアの隣国に対して、多大な損害を与えた唯一のアジアの国であると主張している。

日本の自衛隊は、60年前、敗北した帝国日本軍に置き換えるために、創設された。連合国は、第二次世界大戦終了後、帝国軍を解体したのである。



(original text)
Today, we report on the Japanese government’s decision to ease some restrictions on the country’s military.
“The U.S. is going to welcome this, definitely, given that the U.S., for a long time, has wanted more out of its Japanese ally.”
The new rules enabling Japan’s military to exercise the right to “collective self-defense” -- that is our subject today on As It Is.
Japan Defends Push to Strengthen Military
The conservative government in Japan has decided to change the official interpretation, or understanding, of the country’s anti-war Constitution. Some observers are calling the proposal the biggest change in meaning since the constitution took effect 67 years ago. United States officials wrote the document following Japan’s surrender at the end of World War II.
Some Japanese and people in other nations oppose the change. The opposition is especially strong in the areas that suffered from Japanese colonial rule in the first half of the 20th century.
But Japanese Prime Minister Shinzo Abe is defending his effort to change the meaning of Article 9 of the Constitution, which says Japan will not make war.
The cabinet approved the change last week. It would give Japan the right to exercise what is being called “collective self-defense.”
The prime minister spoke to reporters about the change. He said some people mistakenly believe it means Japan could become involved in a war to help other countries.
Mr. Abe says the reinterpretation of the 1947 Constitution would only permit what he calls “the minimum necessary measures for our self-defense.”
China immediately expressed concern about the decision.
Foreign Ministry spokesman Hong Lei says Japan must respect the security concerns of its neighbors. He says Japan should not harm China’s security and should not damage peace in the area.
Last week, protesters demonstrated against the decision to ease restrictions on Japan’s Self-Defense Forces. Demonstrations took place in the capital, Tokyo. 
Thousands of protesters gathered in front of the prime minister’s office. Some of them had signs that compared Mr. Abe to the former German leader Adolf Hitler.
Other protestors urged Mr. Abe not to, in their words, “destroy” the constitution.
Among those protesting was university student Jinishiro Motoyama. He is worried that the cabinet’s decision to ease restrictions on the armed forces could be the first step on the path back to Japanese militarism.
“This is a significant change in the Japanese history. It’s not a good way or a clever way to go. If Mr. Abe changes Article 9 we can’t imagine what’s going on with the next Cabinet or in the future.”
The protest took place a day after one man set himself on fire at a Tokyo train station and survived. He had earlier shouted his opposition to the change.
Also last week, some South Koreans gathered at the Japanese embassy in Seoul to show their opposition to the change.
The protestors called for the Japanese prime minister to stop his attempt to lift the ban on collective self-defense.
Park Hwee-rhak is a political science professor at Kookmin University. He says South Korea and Japan are already in what he calls an “indirect alliance” because the U.S. military operates bases in both countries. The U.S. military would use those bases to defend the two Asian neighbors if they are attacked. Professor Park says this means South Korea would need to cooperate with Japan if there is an attack on the South by North Korea.
In his words, South Korea “should not view Japan’s decision too emotionally.” He says his country should recognize Japan’s right of collective self-defense on one condition: South Korea should receive “Japan’s promise that it will not adopt policies of militarism or territorial expansion in the future.”
South Korea’s foreign ministry says any Japanese exercise of collective self-defense on the Korean peninsula “cannot be accepted unless we request it or agree to it.”
Jeffrey Hornung teaches at the Asia-Pacific Center for Security Studies in Hawaii. He says the United States military will be pleased with Japan’s new understanding of its constitution.
“The U.S. is going to welcome this, definitely, given that the U.S., for a long time, has wanted more out of its Japanese ally.”
If Japanese lawmakers agree, the move will permit Japan’s armed forces to rescue foreign or United Nations peacekeepers if attacked. And Japanese forces would be able to expand the use of their weapons. But the government says even with the change, Japanese troops would not be permitted to go to areas of conflict.
A majority in both houses of Japan’s parliament has to approve the changes for them to take effect. The governing Liberal Democratic Party has a strong majority in the lower house and controls the upper house with the support of a coalition partner.
Recent public opinion surveys showed that at least half of those Japanese questioned oppose a stronger military.
The Japanese newspaper Asahi Shimbun says such a big change should be the product of an amendment to the constitution. The newspaper says such a change should not be something the government does on its own.
Last month, the China Daily newspaper published an editorial on the subject. The newspaper said East Asian countries should be vigilant, or watchful against Prime Minister Abe’s moves. It said, “Japan is the only Asian country that has inflicted tremendous harm on its neighbors with its military aggression before and during World War II.”
Japan’s Self-Defense Forces were created 60 years ago to replace the defeated Imperial Japan military. Allied forces broke up the Imperial military after the end of World War II.

Aug 10, 2014

a singer from Tibet (Bema Yangjan)


Today's early morning, I had come across a TV program that Bema Yangjan ((バイマーヤンジン) appeared. I learned that she is a singer from Tibet and has stayed for more than 10 years in Japan. She told her story in good Japanese, mainly about education for her child in Japan in comparison to low situation in education of Tibet. I was impressed by her speaking and searched for her information on the web. I found this movie.


Aug 5, 2014

"Hakata NIngyou" with "Cats face"

Last Saturday, I watched a musical called "Cats" at "Hakata Canal City" in Fukuoka city with my wife and daughter. I was impressed by actor's good dance but I could not understand its story completely. (Some say it has no story.)

After the program, I found these dolls at the hall. They are "Hakata Ningyo" that is a traditional doll in the are and they have "Cats" makeup, as you see.

Aug 2, 2014

Pentatonix



I like a Capella music, and now I just start listening to this group's songs. Their songs are very good.

Jul 31, 2014

"Byrakuren-Ren-Ren"

Last Monday, I finished "Hayashi Mariko"'s(林真理子) novel named "Byakuren-Ren-Ren"(白蓮れんれん) that tells the story of "Yanagihara Byakuren"(柳原白蓮). "Yanagihara Byakuren" was a famous poet in Taisho era(大正時代). She spent about ten year in the northern Kyushu before she run off with a younger man. Now, a women  based "Yanagihara Byakuren" appears in the NHK's TV drama, "Hanako and Ann"(花子とアン), so this book is becoming popular even though it was first published about 20 years ago. 

There is a building that she lived in about ten years in Iizuka city where is about one hour away from my house. I would like to visit there in near future.
  

Jul 28, 2014

Homemade "Udon"


I bought flour for homemade "Udon"on line because I had finished the past one several weeks ago. Last Saturday, I made "Udon" from the flour, but it was not so good than I expected. Next time, I will seek a better way to make it, like changing time for boiling.

Jul 21, 2014

Chinese restaurant near Hakata station



Last Saturday, our family had a dinner at a Chinese restaurant named "Manpukuro"(萬福楼) near the Hakata station. Main purpose was to spend a time with my son who lives alone in Fukuoka city.

My wife learned the restaurant from a Chinese researcher who has started her carrier in July at a laboratory of a university. My wife is working for the laboratory as a desk worker.

According to her, the restaurant has served some original Chinese foods that can not be seen general Chinese restaurants in Japan. Surely, I found "fried cocoon" and "frogs" in their menu.

Guests except for us there were almost Chinese, and waitress were Chinese girls.

The relationship between Japan and China has not yet returned to better condition, but our, ordinary people's life and Chinese life in Japan do not look to have been influenced so much by it, I felt from this experience there. It is a little bit "weird".




Jul 19, 2014

the cast-off shell of a cicada("Semi-no-nukegara")



Earlier evening of yesterday, I found a cast-off sell of a cicada near the entrance of my house. I feel the start of hot summer when I see it. Weather forecast will soon declare the end of rainy season."Tsuyu-ake"(梅雨明け).

Jul 3, 2014

You can learn English(or Japanese) on my blog

Now, I have been arranging my blog for English learners. In the past, I placed one minute VOA Special English audio files on the YouTube. And I linked them to my blog with texts in English and in Japanese. I am placing the title of them on right side of blog's top page. They are a little bit old news, but can help you improve your English (or Japanese), I think.

Jun 26, 2014

"Rakkyou" 2014


Last Monday, I made a pickles called "Rakkyo".My parent had given me it every year until my father died. So for several recent years, I have not eaten the homemade "Rakkyo". I am looking forward to eating it about two weeks later.

P.S. I found an article about "Rakkyo" that I wrote on my blog about five years ago. I had completely forgotten about it.

Jun 10, 2014

Recovery from injury and digital camera



I am recovering from the third finger's injury of my right hand. Now, I can see one third of nail in my finger.

I have received a insurance payment that came from a bike accident on my way to office in the middle of April. So, last Friday, I bought a digital camera. Olympus Pen Lite E-PL6, by using the money. It was a little expensive, but I wanted to change the mood from the injury.

Jun 3, 2014

"The Summer in Nomonhan"[story about "Battle of Khalkhin Gol" in Japanese]


 I have finished a book named "Nomonhan no Natsu"(ノモンハンの夏) several days ago. It was about one month for me to read it. It tells about a conflict called "Battles of Khalkhin Gol" between Japan and the Soviet Union on territorial issue just before the beginning of  WW2. It did not take much attentions from the world than other historical events, but as many as 18,000 Japanese soldiers died or injured in the conflict.

There are many and confused reasons why Japan had started the hopeless war against the USA. One of the reasons is that the Imperial Japanese Army had greater power and no civilian could not stop it.

One of the goal of the author is to describe that many soldiers died in vain when top officials did not have a good plan or strategy idea.

Now, military in China has a greater power and it does not look controlled by civilian. Military has a tendency to like conflicts to claim its "raison d'etre", I think. And I think that China's situation looks a little bit similar to Japan's situation before WW2.


May 25, 2014

The Face of the American Farmers Is Changing


 平均的なアメリカの農業従事がどういうひとか、考えたことがありますか?新しい報告書によると、平均的な人は、58歳の白人男性である。その情報は、合衆国の人口や経済の情報を集めている機関である、アメリカ合衆国国勢調査局によるもので ある。

 そのリポートによると、65歳以上の農業従事者は、最も数が増えているグループとなっている。これらの農業従事者が退職したら、アメリカの農業は大きな変化を経験することになる。報告書は、それらの変化がどのようなものになるか、示 唆している。

 エイドリン・ギブソンはテネシー州のノックスビルの北部で、狭い耕作地で農業を営んでいる。ある意味、彼女はアメリカ農業のニューフェースである。まず第一に、女性で、そして第二に、彼女は少数民族である。彼女は、ほとんど 白人男性に占められている産業で成功している。

 しかし、国勢調査局の報告書はそこが変化していると、示唆している。アメリカで農業に従事している少数民族は増えている。また、報告書は合衆国の耕作面積は狭くなっていることを示している。

 ネー ト・フィリップスは中部テネシー州大学で農業を教えている。彼によると、耕作地の減少は、アメリカ人の食べ物に対する考え方の変化を一部反映したものとなっている。この傾向は、しばしば、「ファーム・トゥ・テーブル」と呼ばれているもの である。それは、アメリカ人は、その地域で作られた食物を購入し始め、さらに、食べ物の産地がどこか正確に知りたがっている。

 ネート・フィリップスは、この傾向のため、農業を始める若い人が増えていると言っている。また、アメリカの農業 従事者を喜ばせる確かな傾向がある。国勢調査局の調査は、農業従事者が作る食物の価格がほんの6年間で、25パーセント上昇していることを発見した。

Apr 30, 2014

"Jinkan-Banji-Saiou-ga-Uma"



On the morning of April 18, I suffered an injury on my right hand's third finger when I rode a bike on my way to office. The cause was the loss of balance by slipping foot on the pedal and hitting my right handle on a guardrail. It included a deep cut and a fracture on the edge of the finger.

I must stay a hospital from April 18 to 21 because the doctor did an operation that fixed the broken part by burying a thin metal. Staying at a hospital and an operation on my body both were the first experience to me.

Of course, these are no good things, but when these happen I always remind a famous, and my favorite saying "Jinkan- Banji-Saiou-ga-Uma"(人間万事塞翁が馬) that comes from an ancient China' story. It means that "a worse thing might happen after a bad thing and also an opposite thing might happen, no one predicts the future correctly".


Apr 15, 2014

A New Study Finds Anti-Smoking Rules Prevent 13 Million Deaths in China



新たな研究によると中国において、たばこ規制が強化されれば、この先40年間で1300万人以上の命が助かるということである。研究結果はブリティッシュ・メディカル・ジャーナルで発表された。

 中国は、2003年に世界保健機構のたばこ規制に関する世界的な条約にサインした。しかし、中国は喫煙を規制するWHOの提案を取り入れていない。専門家は、たばこ規制が強化されなければ、2050年までにたばこ関連の要因で、5千万もの人々が死亡すると言っている。研究者たちは、にコンピュータプログラムを使って推計した。

 デビッド・レビーはワシントンにあるジョージタウン大学のランバルディ・がんセンターで働いている。彼によると、世界中の喫煙者の約3分の1が中国人で、中国人男性の半分以上が喫煙者である。また、煙草が健康を害すること知らないまま喫煙を始める人がしばしばいると、デビッド・レビーは言っている。

 WHOの計画は、すべての公衆の場での喫煙の禁止を求めていて、また、たばこの包装に健康についての警告と禁煙を支援するプログラムを求めている。さらに、たばこ製品により多くの税金を課すべきだとしている。

 WHOとの協定に調印後、中国はたばこに12パーセントの課税を命令した。しかし、中国政府は、購入者に税金を払わせることはしなかった。テーウィ・フはたばこ規制の専門家で、カリフォルニア・バークレー大学の名誉教授である。彼は、研究のリポートを書くことを支援した。

 彼によると中国の前大統領である胡錦濤(こきんとう)は公衆での喫煙禁止を支援したとのことである。フ教授は、中国における喫煙を減らす最も効果的方法はたばこ税の大幅な増額であると言っている。しかし、そのような動きはすぐには起きないだろうと予測している。

Apr 14, 2014

Family trip 2014 ("Yunoko onsen")


My family, including my son who lives alone to go a university, have an overnight trip once or two times every year. This time, we visited "Yunoko onsen"(湯の児温泉) that locates in the southern part of Kumamoto prefecture in March 29 to 30.

We left my house at 9 am and picked up my son in Fukuoka city and went forward to the onsen.

Now, the days we spend together are getting less than the past so, to spend hours and to see same things together is very good to keep our relationship, I think.

We arrived at the onsen after 4 pm. Unfortunately, it was continuing to rain and I thought that the scenery could look more beautiful if it was clear.

"Yunoko onsen" is in a city of Minamata that is known for "Minamata-byou"(水俣病).  I wanted to visit a memorial center that tells about the pollution disease but I gave it up because I could not get my family's agreement.

In the morning of March 30, we walked around there for about 20 minutes. I had an impression that this area is one of  "hinabita onsen"(鄙びた温泉). "Hinabita" means that "it is rural but has good atmosphere".

We went home after we had a short stop at a farmer's market and bought several souvenirs that included "Dekopon"(でこぽん) that is a well-known citrus fruit in this area.

Picture album is here.



Mar 30, 2014

"Aoi Sora no Aosa wo Shiru" (a phrase of "Always with me")



 I like the following phrase of "Always with me"(「いつも何度でも」) known for the ending song of "Spirited Away"(「千と千尋の神隠し」).

"繰り返すあやまちのそのたびひとはただ青い空の青さを知る"
"Kurikaesu Ayamachi no Sono-tabi Hito wa Tada Aoi Sora no Aosa wo Shiru"

I have been interested in how it is translated into English and I found two versions on the Internet.

"The sky is a clear blue, no matter what we do. (The road is long, but I see the light.)"

"Every time we fall down to the ground, we look up to the blue sky above we wake to its blueness, as for, the first time."

This time, I have tried to translate it into English. It is the following.

"Every time people face a same failure that they had experienced in the past, they just notice that a clear sky has naturally had its pure blueness."

If you have a good advice on my translation, please let me know about it.

Mar 17, 2014

How a Robotic Suit Help a Man Walk

How a Robotic Suit Help a Man Walk


ほとんどの人は「歩く」という動作について意識することはない。しかし、世界中には数百万の人が歩くことができず、一歩すら出来ない。今「着られるロボット」がそのことを変えるかもしれない。

ボブ・アメリオは、「フリーホイーラー」というバスケットボールチームを率いている。彼のチームメンバーは歩くことができない。彼らは動き回るのに車いすを使っている。「フリーホーイラー」はペンシルベニア東部で試合をしている。

しかし最近、ボブ・アメリオは、26年間することがなかったことをした、”歩いた”のだ。

彼が歩こうとする前、理学療法士は彼の体型を測り、ハイテクノロジーの装置、即ち、車いすから彼を引上げ、彼の足を動かす装置を準備した。装置は、エクソ・バイオニック・エクソスケルトンと呼ばれる「着られるロボット」である。100キロ以下の体重の人は、エクソスケルトンを着ることができる。

理学療法士がボタンに触れると、エクソは、ボブを前に、上に押した。それから、バッテリー駆動のモーターは彼の筋肉のように働き、彼の足を動かした。

ラス・アンゴウルドはエクソ・バイオニックという会社の共同開発者である。彼は、この装置では、使用する者は、その人の骨に体重を乗せていることになると言っている。彼が言うには、エクソは動く能力を提供するだけであるとのことである。

ケビン・オールドはすでにこの装置を使っている。彼は、エクソが以前持つことのできなかった希望をくれることにより、彼の生活を変えたと言っている。

会社によれば、健康で医師から許可を得たすべての人はエクソスケルトンを着て初めて歩いているとのことである。この装置を使ったあと、ボブ・アメリオは次の「歩き」、彼の娘が結婚することになった日に彼女と一緒に歩くことを楽しみにしていた。

Mar 15, 2014

"wakame"


It is fine day, today, I rode my bike to a seashore at the most northern area of Kyushu for the first time after several month. I have heard a little bit interesting story there.

"Wakame"(ワカメ) is a sea weed known as a representative Japanese food. In early Spring, people take it at some seashore.

At the seashore, I asked a fisherman's wife about this year's "wakame" condition. She said that it is not good and the cause might be by the global warming effect.

earth quake alert

On the early morning of March 14, a 6.2 magnitude earth quake shook western Japan.

I felt noticed the earth quake from a jolt of my house when I was sleeping, but later I found that an earth quake alert told its happening just on just time. (I placed my cellphone a place away from my bed.)

These technology and system are very good, I think.



Mar 9, 2014

guide for a German

earlier cherry blossom in Miyajidake-shrine
He gave a guide book about Bamberg to me


Yesterday, I met a German who came from a German city, Bamberg, that locates near Munich and guided him around this area.

His main purpose is to take part in two marathons, Tokyo Marathon on Feb.23 and Seoul Marathon on Mar. 16. He traveled through Japan in several days between these two marathons.

I took him to the Munakata Grand Shrine(宗像大社), Chinkoku-ji(鎮國寺) Temple, Miyajidake Shrine(宮地嶽神社) and beautiful sea shore. In these places, he was especially interested in the outdoor tea ceremony under the earlier cherry blossom in the Miyajidake Shrine. He was very pleased to take part in a short tea ceremony.

He is 58 yeas old, but very active. He run the Tokyo Marathon at the record of 3 hours 51 minutes. His goal is to take all marathons in the cities that held Olympic games ever. He said his missing cities are only Mexico and Melbourne.

I live in a rural area and I work for a local government, so I do not have a chance to speak with foreigners in everyday life. So, I think this kind of activity is good international one to me.


Mar 2, 2014

"Cycling Through Japan"

I have subscribed as a guide for a foreigner who travels through Japan by bicycle at a website, "Japan Cycling Navigator". So I receive sometimes a contact for foreigner. This time, I received an email from an American man who has a plan to cycle through Japan in this spring. But, I could not meet with him because my schedule did not meet with his one.

He has a blog that tells his bike trip, Cycling Through Japan. I am looking forward to his new article.

Also, I will meet with a German man who have visited Japan. His main purpose is to take a part in "Tokyo City Marathon" that was held on February. Our meeting is on March 8, and I will take him to a rural area, Munakata, Okagaki that has several sightseeing spots. I am also looking forward to our meeting.

Feb 5, 2014

Bitcoin Creates Interest and Concerns



世界中のどこでも、品物を買ったり、サービスの代金を支払ったり、送金したいと思っている多くの人々はビットコインを使っている。彼らはその電子貨幣を使えば、銀行やクレジットカードを使う必要がない。

ビットコインは政府によって発行されたものではない。しかし、ビットコインは貿易会社を通じて他の貨幣のように買われたり、売られたり、交換されたりされている。ビットコインは電子的に保護され、また暗号化されている。

ジェリー・ブリトーは、ジョージ・メイソン大学の技術政策分析家である。ビットコインは、誰からもコントロールされていない成果最初の本物のデジタル通貨であると、彼は言っている。しかし、人々がそのデジタル通貨に望むことはまた犯罪者たちが望むことでもある。犯罪者たちは、政府に知られることなく、秘密裏に貨幣を運びたいと思っている。合衆国の捜査当局は最近ビットコインを使用したオンライン市場を閉鎖した。

マルコ・サントリはビットコイン基金規制委員会の議長である。彼は、すべてのビットコイン取引はすべての他のコンピューターで見ることができると強調している。彼は、ビットコインは規制されていると言っている。彼は銀行秘密法がビットコインを他のデジタル通貨またはドルに交換する人たちを規制していると言っている。システムの中でビットコインの量はいつも数えられ、追跡されなければならない。

合衆国、ドイツと他の多くの政府がビットコインの使用を受け入れている。より強い規制を求めている政府関係者もいる。中国は、銀行におけるビットコインによる取引を禁止したが、商取引では禁止していない。2009年にデジタル通貨が始まって以来ビットコインの価値は増大している。ビットコインの価値は、ほんの数ペニーの価値から数百アメリカドルへと変わっている。

Feb 2, 2014

Homemade noodle












Recently, I have learned to make make noodle. Today I tried to make pasta. Now, I can make "Udon", "Soba" and pasta.






Jan 27, 2014

a new bike (Klein frame with flat handle)


About four years and four months ago, I replaced my bike's frame from "Klein" to "Anchor". So, the "Klein" frame had been used for a long time.

This time, I had decided to build a new bike by using the old frame. I ordered a bike shop to arrange several parts for it with a budget of about 100,000 yen.

I chose a fat-bar handle because I want to ride a bike with less stress than using a drop handle.



Jan 5, 2014

”Eien no 0(zero)”



I saw a movie called "Eien no 0"(永遠の0(ゼロ)) on January 2 at a nearby movie theater. The story is about "Zero-sen"(Mitsubishi A6m Zero)(ゼロ戦) and a pilot who died in a suicide-attack that is called "Tokkou"(特攻) during the World War 2.

I have already read its original book written by "Naoki Hyakuta"(百田尚樹) and had been interested in how the movement of the "Zero-sen" is expressed in the movie.

 I wanted to know about how the "Zero-sen" did well in a battle. Because some people say it is one of the best fighters at that time(the beginning of WW2), and some say it is not.

Unfortunately, I could not find the answer in the movie because it does not tell good enough about it. I thought that the movie is not very good, but pretty good.



Jan 1, 2014

Activists Call for an International Ban on Killer Robots



国際的な機関は、「殺人ロボット」として知られている完全自動兵器の禁止を求めている。45人の機関メンバーは、最近、「国連特定通常兵器使用禁止制限条約」の会議において、政府に禁止を提案した。「殺人ロボット」廃止運動は、その国連グループに「殺人ロボット」を2014年のワークプログラムに完全自動兵器を加えるよう求めた。

科学者たちは、まだ、完全自動兵器、または「殺人ロボット」の開発には至っていない。しかし、テクノロジーは、ますます、無人化に向かっている。そのような武器は、人間の指示なしに、人間を感知し、攻撃することになるだろう。

ノエル・シャーキーは、「殺人ロボット」廃止運動の創設メンバーである。彼は、また、ロボット兵器制限国際委員会の議長も務めている。彼は、自動兵器は禁止されるべきだと言っている。

スティーブ・グースは、運動のメンバーである。彼はまた、人権団体である、ヒューマン・ライト・ウオッチで、武器分離(?)を担当している。彼は、今すぐに政府がそれらを禁止する行動に出ないと、殺人ロボットは現実のものになるだろうと警告している。彼は、世界は、機械的に目標を認識し、攻撃する兵器システムに反対すべきであると言っている。彼は、そのようなシステムは、基本的な道徳、倫理観を超えると信じている。

スティーブ・グースは、ここ数か月の間に、完全自動兵器は一部に知られていたものから、世界の注目を集めるものになったと付け加えている。2013年の5月以降、34の国が、自動兵器が存在することの危険について、公に懸念を表明していると、彼は言っている。グース氏は、キラーロボットは、戦闘で使用される前に、禁止される第二の武器になると信じている。最初に禁止された兵器は、「目つぶしレーザー」(兵器)だった。

"Terminator" might become a reality, just not a character in a movie.