This season, I enjoy "Cosmos"(コスモス「秋桜」) along my home course during weekend bike ride.
Here is a road for walking and biking along Ongagawa-river(遠賀川). I ride my bike at least one hour every weekend using mainly this course.
When I hear the name of "Cosmos", I rememeber
"Yamaguchi Momoe"s this song. This song is a message from a women who is spending a day with her mother before her wedding.
4 comments:
I like Momoe Yamaguchi's music, though I haven't heard too much of it. Also, I think it's great that you ride your bike so much. It's good exercise.
ところで、「who is spending a day before wedding to her mother」と言えば「お母さんと結婚する前に日を過ごす」みたいな意味になってしまうので、多分「a woman who is spending a day with her mother before her wedding」というのがBikenglishさんの言いたいに近いだろうと思いますが、どうですか。
ジョナサン さんへ
英語の訂正、ありがとうございました。
「お母さんと結婚する前に日を過ごす」では、確かにおかしいですね。ジョナサンさんの指摘のとおりに書き換えました。
私が言いたかったのは、「この曲は、結婚を控えた娘の、母親への感謝の気持ちを表現している。」とことだったのですが、英語で、いい表現が浮かばす、"apend a day"なんかを使ったので、おかしくなったようです。いい英語の表現があったら教えてください。
私なら多分このふういに書きます。
This song is about a woman [who is] expressing her gratitude to her mother as her wedding draws close.
これでいいかな、と思います。
To Jonathan san
Thank you for good translation.
Post a Comment