Jul 12, 2011

VOA Special English News 24

President Obama will meet Tuesday at the White House with congressional leaders. Two sides were unable on Monday to reach an agreement to raise the legal debt limit. Before the meetings Monday, President Obama said it was time to set aside politics and make a deal. If no agreement is reached by August 2, the United States would not be able to pay its debts for the first time in its history. The speaker of the House of Representatives, John Boehner, said a budget deal cannot pass the House unless it rejects tax increases and cuts spending. The president's Democratic party opposes cuts in social programs for the poor and older adults. It also wants to raise taxes on wealthy Americans.

(日本語訳)
オバマ大統領は、火曜日、ホワイトハウスで議会のリーダーたちに会う。月曜日、二つの政党は、法定債務の上限を引き上げることに同意することができなかった。月曜日の会合の前、オバマ大統領は政治的駆け引きは横に置いて、同意すべき時期になっていると言った。もし、8月2日までに合意に達しないと、アメリカ合衆国は歴史上初めて、「債務不履行」となるだろう。下院の議長である、ジョン・ベーナーは、予算案は増税と支出の抑制を拒否したものでない限り、下院を通過しないだろうと言った。大統領の民主党は、貧困層と高齢者のための社会保障のカットに反対している。また、富裕層に対しては増税したいと考えている。

※下線部分をこのように訳しましたが、前後の意味が通らないところもあり、若干自信がありません。
I have translated the underlined sentence into this Japanese sentence, but I am not confident that it is a good translation.

1 comment:

ジョン said...

with the congressional leaders
--> with congressional leaders

Two side were
--> The two sides [?]

meeting's Monday
--> meetings Monday
--> meeting Monday

John Boehner
--> John Boehner,

cut spending
--> cuts spending

President's Democratic party
--> The President's Democratic party

opposes cut
--> opposes cuts

As best I can tell, your Japanese translation is perfect. That seems to be what the sentence to saying to me.

I wish the conservatives and liberals could just work together a lot better. The government would be a lot more efficient if they would.