Sep 25, 2012

American State Department denounced CNN's action on ambassador's diary



The American State Department has denounced the publication and broadcast of the personal record or diary of an ambassador Christopher Stevens even after objections from his family. CNN said the public has right to know what it has learned about the fears and warnings of a terror threat before the attack on the American consulate in Libya. Ambassador Stevens and three other Americans were killed in the attack. CNN says it found the journal on the floor of what it called the "largely unsecured" consulate area. State Department official says CNN did not keep its promise to the Stevens family not to use information in the diary in its news reports. He said CNN copied the diary before telling anyone that it had taken it from the place of the attack. CNN says its findings raise questions about why the State Department did not do more to protect Ambassador Stevens. And it asked "why is the State Department now attacking the messenger ?"

original news日本語のニュース

(日本語訳)
アメリカ国務省は、遺族の反対があったにもかかわらず、クリストファー・スチーブンス大使の個人的な記録又は日記の公表や放送されたことについて非難している。人々はCNNがリビアのアメリカ領事館の攻撃前のテロへ恐怖や警告について知ったことを知る権利があると、CNNは言っている。スチーブンス大使とほかの3人のアメリカ人は、その攻撃で亡くなっている。CNNは、だれでも入ることができた領事館のフロアでその記録を発見したと、CNNは言っている。国務省の職員によると、CNNは日記の情報はニュースに使用しないと遺族と約束をしたことを守っていないとのことである。また職員によると、CNNは攻撃のあった場所から持ち去ったことをだれにも言わずにコピーしたということである。CNNは、その発見は、なぜ国務省はスチーブンス大使を守るため、もっと十分にしなかったのかについて、疑問を提起していると言っている。また、CNNは「なぜ、今国務省はメッセンジャー(CNNのこと?)を攻撃しているのか?」と疑問を呈している。

My thought/opinion on this issue
I am not confident about my translation at this time.


2 comments:

ジョン said...

Since you're not confident about your translation, please allow me to look over it a bit.

"largely unsecured" consulate area > 不安全な領事館
> Unsecuredは不安全というより、誰もが入れるようになっていることや、鍵がかかっていない事を指していると思います。それを日本語で何と言うかわかりませんが。

メッセンジャーのことですが、そう、CNNのことです。ご存知かもしれませんが、英語でDon't shoot the messengerということわざがあって、「凶報を伝えた人(メッセンジャー)はただニュースを伝えただけで、その人を怒ってもしかたがないので、メッセンジャーを撃つな」という意味です。つまり、CNNは、「我々は何も悪い事をしていなく、ただのメッセンジャーに過ぎない」と言っているわけです。

I think your translation is very good!

bikenglish said...

Jon-san,

Thank you for good information. I could understand this news very well because of your suggestion.