Mar 31, 2012

VOA Special English News 98


A new report says that more than 400 women in Afghanistan are in jail for attempting to escape abusive husbands and forced marriages. Their report says women are often accused of being disloyal to their husbands and put in prison for moral crimes. Human Rights Watch reported the findings. The head of group Kenneth Roth says Afghan Judicial officials have used Sharia for Islamic law to justify the arrests. But he says Afghanistan is the only country that uses Sharia law to make a running away a crime. Human Rights Watch spoke with 58 women and girls for the report. One woman says she was forced to marry a violent man who abused drug and alcohol. They were married when she was only 12 years old. She and her two daughters are now in prison for running away and going into hiding.

original news

(日本語訳)
新たな報告書によると、アフガニスタンでは400人以上の女性が乱暴な夫や強制された結婚から逃げようとした罪で投獄されているということである。その報告書では女性はしばしば夫に従わなかったことを責められ、道徳上の罪で刑務所に入れられているとのことである。ヒューマンライツウォッチがこの発見を報告した。グループの幹部であるケネス・ロスは、アフガニスタンの法務職員は逮捕を正当化するためにイスラム法のシャーリアを使っているが、アフガニスタンは、(夫からの)逃亡を犯罪にするためにシャーリア法を使っている唯一の国であると言っている。ヒューマンライツウォッチはこのリポートのために58人の女性にインタビューしている。ある女性は、彼女がわずか12歳の時に薬と酒に依存している暴力的な夫との結婚を強制されたと語っている。彼女と二人の娘は、逃亡して隠れた罪で今投獄されている。

Mar 25, 2012

Tofurky


I have learned an interesting thing called "Tofurky"(トーファーキー) from the VOA Special English program.

 "Tofurky" is a vegetarian turkey substitute, mainly made from tofu that is typical Japanese food.

The word let me think of "tofu-hamburg"(豆腐ハンバーグ) that is a familiar to many Japanese as a healthy food.

A fake food that almost all Japanese have known is "kani-kama"(カニカマ) that tastes crab meat. It is made from fish meat.

Mar 21, 2012

VOA Special English News 97


The United States Defense Department says the American soldier who reportedly shot and killed 16 Afghanistan civilians Sunday has been flown out of the country. Pentagon spokesman Navy Captain John Kirby did not say where the soldier was taken. But he did say the soldier was moved for his safety and to make it easier for investigators to question him. Earlier American Defense Secretary Leon Panneta said the recent violence in Afghanistan will not keep the United States for meeting its responsibility. The Defense Department said Mr. Panneta told local Afghan leaders that such incidents do not represent the Afghan people, Afghan security forces or coalition forces. President Obama says the United States is making real progress in Afghanistan. President spoke at joint news conference with British Prime Minster David Cameron at the White house. Mr. Obama said the tragic events of recent days in Afghanistan show that work there remains difficult. But he said American and NATO forces have made gains against al-Quaida and Taliban. President repeated his desire for the United States to give Afghan forces full responsibility for their country's security in 2014.



(日本語訳)
合衆国国防総省は、16人のアフガニスタン市民を殺害した報道されているアメリカ兵士はアフガニスタン国外に移送されていると発表した。国防総省スポークスマン、ジョン・カービーはその兵士がどこに連れて行かれたかは言わなかったが、本人の安全と調査官が質問しやすくるために移送したと言った。その以前、アメリカ国防相レオン・パネッタは、アフガニスタンの最近の暴動でアメリカはその責任が果たせないと言った。国防総省によるとパネッタ国防相は、アフガニスタンの指導者たちにこのような事件は、アフガンの人々、アフガン自衛軍、共同軍のためにならないと語ったとのことである。オバマ大統領は、イギリスのデビッド・キャメロン首相とのホワイトハウスでの共同記者会見で、アメリカはアフガニスタンで確かに前進していると語り、アフガニスタンでの悲劇的な事件は、そこでの作業はいまだ困難であると言った。しかし、アメリカとNATO軍はアルカイダとタリバンに対して優勢を保っていると言い、彼の希望は合衆国は、2014年に自国の保安に対する責任をアフガニスタンに移譲することであると繰り返した。

Mar 6, 2012

VOA Special English News 96


Top Afghan clergyman have condemned the United States for the burning of Qurans at a NATO base last month.The Ullema Council called the burning of the Muslim holy books a "crime" and "inhumane". The group said it would not accept apologies by American military officials and President Obama. It also called for those responsible to be "publicly tried and punished".


original news

アフガニスタンの最高聖職者は先月NATOの基地でコーランが焼かれたことについて合衆国を非難している。ウレマグループはイスラム経典、コーランの焼却は犯罪であり非人道的であると言った。グループはアメリカ軍隊幹部やオバマ大統領の謝罪も受け入れられないと言っており、責任者は公に裁かれ、罪を受けるべきだと言った。

Mar 3, 2012

VOA Special English News 95


A federal judge in the United States says a requirement that cigarette packages have large warning signs is unconstitutional. District Judge Richard Leon said the government rule violates the First Amendment right to free speech. The warnings were to have filled about half of the label on the package. They were to include color pictures of cancerous lungs and a dead body. The judge said pictures were not designed to increase the knowledge of the risks of smoking but to cause people to react with strong emotions. He said the government has many other ways to warn people about smoking without violating the Constitution. The government can appeal the ruling.


related news日本語のニュース

(日本語訳)
合衆国連邦地裁裁判官は、タバコの包装に大きな警告を載せることを求めるのは違憲であると判決している。ワシントン地裁のリチャードレオンは政府の規制は言論自由を規定してる「修正第1条」に違反していると言った。警告は、包装の約半分を占めており、がん化した肺や死体を含んでいた。裁判官によると写真は喫煙のリスクを知らしめるものでなく、反対に反感を買うものになっているとのことである。また裁判官は、政府には憲法違反することなく、喫煙について人々に警告する方法があると言った。政府は控訴すると思われる。