Jun 30, 2012

Japanese is difficult even for people in Japan



There is a confused expression in Japanese that has long minded me.

In this video, the announcement says  "一番乗り場に、列車が到着します。危険ですから、黄色い線の内側でお待ちください。"(ichi-ban-noriba ni, ressya ga toutyaku shimasu. kiken desukara,kiiroi sen no uchi-gawa de o-machi kudasai.)


In English,"A train will soon arrive in the number one platform. Please wait inside the yellow line for safety."


In this situation, "kiiroi sen no uchi-gawa" means a close area to a train in the platform, I think. (but, the announcement uses it as the right side of yellow line in this video.) I suggest that it should be "黄色い線より、下がってお待ちください。"(kiiroi sen yori sagatte o-machi kudasai)

Japanese expression is sometimes very difficult even for people in Japan.

Jun 26, 2012

Japan sells first Fukushima seafood since nuclear crisis


In Japan, the first seafood from waters near the Fukushima nuclear disaster was sold to people Monday in the city of Soma. A local fisheries group said no radioactivity was found in the seafood. Only two kinds of fish were sold and they were sold for a lower price than before the disaster. Other fish are still dangerous for humans because of the spill from the Fukushima nuclear energy center. The local fishing industry was severly damaged by the March 2011 nuclear disaster. 

related news

(日本語訳)
日本の福島県相馬市で、福島の原子力災害の近くの水域で捕れた水産物が(事故以来)初めて売られた。地域の漁業者のグループは水産物からは放射線は確認されていないと言った。売られたのは、わずか二種類で事故以前に比較して低い価格で売られた。ほかの水産物は、福島原子力発電所からの漏えい物でまだ危険であるとされている。地域の漁業は、2011年の3月の原子力災害により相当なダメージを受けた。

Jun 21, 2012

VOA Special English News 109



Two more young Tibetans have set themselves on fire while calling for Tibetan independence. Exiled Tibetan leaders said the protest took place Sunday in an ethnic Tibetan area of China's western Qinghai province. Early reports say one of protesters died. The condition of other is not known. The protesters wrote statements saying they chose to set themselves on fire to show love to the Tibetan people. They also expressed support for the exiled Tibetan spiritual leader Dalai Lama.

original news ・日本語のニュース

(日本語訳)
チベットの独立を求めて、さらに二人の若いチベット人が焼身自殺を図った。亡命中のチベットのリーダーは、抗議行動は中国の西部チンハイ地方のチベット自治区で日曜日起きた。初期の報道によると、二人のうち一人は死亡し、もう一人の状態は不明とのことである。彼らは、チベット人たちへの愛情を示すために焼身自殺を選んだと遺書に記している。彼らはまた亡命中のチベットの精神的なリーダーであるダライ・ラマへの支持を表明している。

Jun 18, 2012

"Sake" in Texas


Yesterday, I have come across the article in Asahi that there is a "sake" brewery in Texas. It is a part of special articles about sake. This is a very interesting issue. I have placed the article on my blog because I would like to let my friend in Texas know  about it.

As you know, "sake" is Japanese alcohol drink and everything around "sake" is related to Japanese culture, I think.

The company's site is here.


Jun 16, 2012

Vodka-based "Ume-shu"


Today I soaked "ume" that were harvested in my yard with vodka to make "Ume-shu". Usually, "White-liquor"(ホワイトリカー) that is a kind of "syouchu"(焼酎) is used for making "ume-shu". But this time I used vodka because I have heard that vodka-based "ume-shu" is very good.

About six month later, I can enjoy vodka-based "ume-shu".

Jun 14, 2012

VOA Special English News 108





The government in Turkey has announced plans to let public school students take Kurdish language classes. Prime minister Recep Tayyip Erdogan decribed the movement in parliament Tuesday. He called it an "historic step". Turkey has been under pressure from Eurpean Union to ease restrictions on the Kurdish language. Turkey is seeking to join the EU.


original news

(日本語訳)
トルコ政府は、公立学校でクルド語の授業が選択できることを計画していると発表した。レジェップ・タイイップ・エルドアン首相は、木曜日、議会でその動きについて説明し、それは「歴史的なステップ」だと言った。トルコはEUからクルド語の制限を緩和するようプッレシャーを受けている。トルコはEUへの参加を求めている。

Jun 9, 2012

A monster in an apartment



There is a strange scene on my way to work place. I don't know whether a person lives in this room and why it is placed there. Someday I will confirm whether someone lives there.

VOA Special English News 107




Norwegian climate scientists say the Arctic has been loosing 45,000 square kilometers of ice cover yearly over the past 20 years. They say the thinning polar ice has opened new passages for ships across the north. And they say that could make trade between Europe and Asia 40 percent faster than using the Suez Canal. Norwegian foreign minister Jonas Gahr Stoere recently brought American Secretary of State Hillary Clinton to the city of Tromso. She visited in the area which could hold 20 percent of the world's undiscovered oil and gas supplies. The United State Geological Survey say they could be worth 9,000,000,000,000 dollars. She said many countries are looking at the possibilities for exploration of the Arctic for its resources.

original news日本語のニュース

(日本語訳)
ノルウェーの気象学者によると北極圏では過去20年にわたって、毎年45,000キロ平方メートルの海氷が失われており、また海氷が薄くなっているため、北極海を通過する新たな航路が開いているとのことである。その航路によって、ヨーロッパとアジアの間の交易が、スエズ運河を使うよりも40パーセント早くなるとのことである。ノルウェーのヨーナス・ガーレ・ストーレ外相は、アメリカのヒラリークリントン国務長官をトロムソの町に連れて行き、彼女は世界の未開発の石油や天然ガスの20%を保有している地域を訪問した。アメリカ地質調査所によるとそれらは90億円の価値があるとのことである。クリントン長官は多くの国々が北極圏の資源開発の機会を伺っていると言った。

My thought/opinion this issue
This is a very interesting news. Some countries might not depend on the Middle East's oil because of the effect of climate change.


Jun 5, 2012

VOA Special English News 106



The New York Times says President Obama secretly ordered attacks on the computer systems that operate Iran's main nuclear enrichment center. Unidentified informants close to the program called it a major expansion of America's first use of cyber weapons. The newspaper reported Friday that the cyberattacks began during the administration of former President George W. Bush.


日本語ニュース

(日本語訳)
ニューヨークタイムズによるとオバマ大統領は極秘裏にイランの核濃縮センターのコンピューターシステムに対する攻撃を命令したとのことである。その攻撃に関わっている諜報員はそれを最初のサイバー攻撃を適用拡大したものと言った。ニューヨークタイムズが金曜日、レポートしたものによると、前大統領のジョージ・W・Uブッシュ政権の時にサイバー攻撃は始まったということである。

朝日新聞 2012.6.4(月)